Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

default Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par Shaolan le Mer 21 Juil - 15:32

Pour commencer, je pense qu'une bonne base pourrait être le thème général
de ce forum, càd le Japon

Mais quel est l'étymologie de ce mot Japon ?

D'après mon ami wiki, voici ce qu'il en pense ci - dessous

Bonne lecture.

_________________________________________________________________


En japonais, « Japon » (日本) se dit Nihon ou Nippon, et éventuellement dans les documents administratifs Nipponkoku (日本国, Nipponkoku?) prononcé plus rarement Nihonkoku, soit Nation japonaise. La forme abrégée Ni- (日, Ni-?)[11], toujours en préfixe, sert parfois dans un but qualificatif : ainsi trouve-t-on Nitchū (日中, Nitchū?) pour l'adjectif « nippo-chinois » ou « sino-japonais », Nisshōki (日章旗, Nisshōki?) pour le drapeau national, Nikkei (日系, Nikkei?) pour tout ce qui a des origines japonaises.

Le nom 日本 veut dire « origine du soleil ». En effet, 日 signifie soleil (ou jour) et 本 signifie origine (ou racine). On peut donc donner comme signification à ce nom « le pays du soleil levant ». C’est lors des premiers échanges commerciaux avec la Chine (traditionnellement par le biais d’une lettre du prince régent Shōtoku) que cette appellation, logique du point de vue du voisin occidental chinois, fut introduite, alors que les Japonais de l’époque désignaient leur pays sous le nom de Yamato (大和, Yamato? un ateji désignant à l'origine une région géographique de Nara). D’abord prononcé Hi-no-moto, il lui fut préféré, à partir de l'époque de Nara (VIIIe siècle) les prononciations Nihon ou Nippon, appellations encore en usage de nos jours.

Le nom japonais Nippon est utilisé sur les timbres, les billets de banque, et pour les événements sportifs internationaux, alors que Nihon est utilisé plus fréquemment dans la vie quotidienne. Nippon peut faire aussi référence à l'empire du Japon et donc à l'idéologie nationaliste de l'ère Shōwa. Il se retrouve dans le gentilé, Nihon-jin (日本人, Nihon-jin? littéralement « personne du Japon »), et le nom de la langue, Nihon-go (日本語, Nihon-go?). Outre Nihon-jin, employé tout particulièrement pour désigner des citoyens japonais situés au Japon, sont également utilisés les termes de Hōjin (邦人, Hōjin? littéralement « personne du pays ») pour les citoyens japonais présents à l'étranger (désigne tant les touristes, les hommes d'affaires ou étudiants ayant quitté l'archipel pour des durées plus ou moins longues, expression notamment fréquente dans les médias lorsqu'elles parlent d'une catastrophe ayant fait des victimes japonaises). Nikkeijin (日系人, Nikkeijin? littéralement « personne de lignée japonaise »), ou Nikkei (日系, Nikkei? littéralement « de lignée japonaise »), est le mot générique pour les immigrants japonais et leurs descendants dans le monde (dont la principale communauté reste les Nippo-Américains), de toute génération, y compris ceux venus ou revenus vivre ou travailler au Japon mais n'en ayant pas la citoyenneté[12].

Yamato (大和, Yamato?) est désormais le nom que l’on donne à la période historique allant de 250 à 710. C’est en fait le nom de la première structure impériale connue qui exerçait son pouvoir autour de Nara (奈良, Nara?) aux environs du Ve siècle. Aujourd’hui, on trouve toujours le mot Yamato dans des expressions telles que Yamatodamashii (大和魂, Yamatodamashii? « l’esprit japonais »).

Le terme Japon viendrait très certainement de la prononciation chinoise de 日本 (rìbĕn [ʐ̩˥˩.pən˨˩˦] en mandarin d’aujourd’hui)[13]. Marco Polo utilisait le terme de Cipangu, dérivé du chinois Zipang utilisé par les chinois pour désigner le Japon à cette époque[14].


Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Japon

--------------------[signature]--------------------



Niveau de Japonais : 初心者
avatar
Shaolan
Je SUIS le Japon (日本国)

Nombre de messages : 1485
Age : 31
Réputation : 2
Points : 4823
Date d'inscription : 21/10/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par kleptor le Jeu 22 Juil - 12:05

Et ben voilà un premier article fort intéressant. J'avais déjà posé mes yeux dessus sur Wikipédia.

C'est vraiment intéressant de voir comme la langue japonaise et surtout ses écrits peuvent être décortiqués pour en extraire une signification intrinsèque.

Il faut vraiment que je démarre mon programme d'apprentissage du japonais.
avatar
kleptor
Sensei (先生)

Nombre de messages : 120
Age : 34
Réputation : 0
Points : 3090
Date d'inscription : 27/08/2009

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par hiroshige1978 le Ven 23 Juil - 0:12

article interressant mais je tiens à préciser plusieurs choses

la première est que le yamato est aussi le nom d'une ancienne province (maintenant appelé Nara-Ken ) en même temps que celui d'un royaume

la deuxième est que nara a bien été capitale du japon mais sur une courte période(710-784) , elle fut remplacé par Nagaoka et enfin par la capitale impérial Kyoto (qui s'appellait Heian-Kyô "capitale de la paix et de la tranquilité") en 794

mais si le sujet vous interesse je peux faire un article sur les differentes capitales succesives du japon

enfin je vous laisse en espérant ne pas avoir été trop long ah oui j'oubliais interressante l'idée de débattre sur un article
avatar
hiroshige1978
Je SUIS le Japon (日本国)

Nombre de messages : 1329
Age : 39
Réputation : 6
Points : 3904
Date d'inscription : 24/03/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par Passerelle Japon le Ven 23 Juil - 0:34

Moi je veux bien un ptit cours sur les capitales :)

--------------------[signature]--------------------

Niveau de japonais : 中級

www.passerelle-japon.be
http://forum.shogi.be
www.facebook.com/tum0r
avatar
Passerelle Japon
Admin (主)

Nombre de messages : 3368
Age : 37
Réputation : 18
Points : 5043
Date d'inscription : 18/09/2007

Voir le profil de l'utilisateur http://www.passerelle-japon.be

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par hiroshige1978 le Ven 23 Juil - 0:38

pas de souçis chef je te prépares ça tu m'en diras des nouvelles
avatar
hiroshige1978
Je SUIS le Japon (日本国)

Nombre de messages : 1329
Age : 39
Réputation : 6
Points : 3904
Date d'inscription : 24/03/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par Judeau le Ven 23 Juil - 2:03

Quelqu'un sait s'il y a une relation avec "Yamata no Orochi", la créature mythologique ?

Entre "yamato" et "yamata" je veux dire. Relation étymologique.

--------------------[signature]--------------------

avatar
Judeau
Admin (主)

Nombre de messages : 1071
Age : 37
Réputation : 2
Points : 4130
Date d'inscription : 18/09/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par Shaolan le Ven 23 Juil - 15:42

Euhh, appel à un ami, vas - y Hiro tu as peut-être la réponse

@Hiro, vas - y fonce pour ton article, un peu de culture n'a jamais tué personne (enfin sait - on jamais !).

--------------------[signature]--------------------



Niveau de Japonais : 初心者
avatar
Shaolan
Je SUIS le Japon (日本国)

Nombre de messages : 1485
Age : 31
Réputation : 2
Points : 4823
Date d'inscription : 21/10/2007

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par hiroshige1978 le Dim 25 Juil - 19:30

@judeau: il y'a aucun rapport entre Yamata no orochi et le Yamato

pour rappel Yamata no Orochi était un monstre à huit têtes qui terrorisait la région D'Izumo

il fut tué par Susanoo (frère d'Amaterasu déesse du soleil) qui pour le vaincre le grisa au saké . Dans sa queue fut trouvé le sabre magique Kusanagi No Tsurugu qui est un des trois Symboles qui represente l'empereur avec le collier de perles et le miroir

le seul lien étymologique que je pourrais voir ce serais que le mot Yama commun au deux noms veut dire montagne maiqs à part ça j'avoue mon ignorance enfin j'espère quie j'ai pus éclairer votre lanterne

@shaolan :merci pour l'encouragement , je vous livre bientôt l'article
avatar
hiroshige1978
Je SUIS le Japon (日本国)

Nombre de messages : 1329
Age : 39
Réputation : 6
Points : 3904
Date d'inscription : 24/03/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

default Re: Article du 21 juillet 2010 : Etymologie, Le Japon

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum